top of page

News & Publications

Here's a small selection of articles I have written.

Machine translation - will it replace me and my translator colleagues?

There are millions and millions of words to be translated and not enough translators to handle them all. Small wonder that machine translation is hailed as the solution to future communications.

01

02

Maschinelle Übersetzung - macht sie mich und meine Übersetzerkollegen einmal überflüssig?

Es gibt Abermillionen Worte, die zu übersetzen sind, und nicht genug Übersetzer, um diese Mengen zu bewältigen. Kein Wunder, dass die maschinelle Übersetzung als DIE Lösung für unsere zukünftige Kommunikation so gepriesen wird.

03

Choosing a Translator

  • Would you be happy for a first-year medical student to carry out your kidney transplant?

  • Or ask your nephew who’s doing GCSE maths to audit your company’s accounts?

  • Or employ someone who last practised law 20 years ago to draft a contract?​

  • © 2018 by Lucy Brooks Translations. Proudly created with  Wix.com

    • s-facebook
    • Twitter Metallic
    • s-linkedin

    Proof-reading

    Typos happen.  There was a case a while back where a brochure for a lens manufacturer had to be pulped because of a typo on the front cover: It said worlwide.  The translation supplier and the client each thought the other was proofing, so no-one did.

    bottom of page